E, no, non è stata inventata dal capitano amico di Tintin. Fa riferimento a un avvenimento preciso successo nel 1718. Questo è quanto dichiarò lo storico Bruno Calvès sulla rivista L’Histoire nel 2019: https://www.lhistoire.fr/%C2%AB-tonnerre-de-brest%C2%A0%C2%A0%C2%BB
Leggi altro ancora su: D’où vient l’expression « tonnerre de Brest » ?
In precedenza, si optava per un’altra versione: https://www.tintin.com/fr/news/3868/bon-sang-de-tonnerre-de-brest
In italiano l’espressione poteva esser tradotta con Tuoni di Brest, o Fulmini di Brest, o Tuoni e Fulmini di Brest (al plurale ci faceva più effetto, pronunciata dal capitano) e altre locuzioni simili.
L’immagine del capitano Haddock è, ciò è risaputo, copyright Hergé/Tintinimaginatio.
Scopri di più da afNews
Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.